Abdul Majeed Abdullah - Raheeb

Um clássico do astro saudita Abdul Majeed Abdullah.



الله ما أكبر غلاك
Allah ma akbar ghalak
Oh, Deus, como você é preciosa!

ينبض بحبك فؤادي
yanbed bihabek fouaadi
Meu coração bate de amor por você
من يشبهك يا ملاك
min ishbihak ya malak
Quem é como você, oh anjo?!

من يشبهك يا ودادي
min ishbihak ya wadaadi
Quem é como você oh meu amor?!
إنت بشر غير عادي
ent bashar ghayr 3aadi
Você não é um ser humano comum
فيك الجمال العجيب
fik al-jamaal al-3jeeb
Você tem uma beleza espetacular

رهيب والله رهيب
raheeb wallah raheeb
Maravilhosa, realmente, maravilhosa

جمعت حلو المحاسن
jam'at helwi al-mahaasin
Você reuniu as mais belas características
وش هو القمر والغزال؟
wi sh hu al-qmar w il-ghazaal?
O que é a lua? O que é uma gazela?
حبك في هالقلب ساكن
hobak fi haalqalb saaken
Seu amor mora neste coração

وصفه تعدى الخيال
wasfat ta'ada al-khayaal
e sua descrição está além da imaginação
القمر عندك رمادي
al-qamar eindak ramaady
A lua é cinza comparada a você

وانت البعيد القريب
wa anti al-ba'eed al-qareeb
E você está longe, porém está perto

تشتاق لي في غيابي
tushtaaq li fi ghyaabi
Em minha ausência você sente a minha falta

شوق الندى للزهور
shuq in-nada liz-zuhur
Como o orvalho sente falta das flores
واشتاق لك يا عذابي
washtaaq lik ya 'adhaani
E eu sinto sua falta, oh minha tortura
في غيبتك والحضور
fi ghyabtik wa l-huDur
Em sua ausência e em sua presença
انت مناي ومرادي
anti munaay wa muraadi
Você é meu sonho e meu desejo
فيك الرجا والنصيب
fik ar-rajaa wa an-nasseeb
Em você está a esperança e a sorte

تامر على ما تريده
tamir ala ma turidaha
Apenas peça o que você quer

أمرك وأنا له مطيع
amrak wa ana lahu mutia'
Eu atenderei o seu desejo
انت الحياة السعيدة
enti al-hayat as-sai'yda
Você é a vida feliz

يا ورد فصل الربيع
ya warda fassl ar-rabiya'
Oh, você é as flores da primavera

جوري ونرجس وكادي
jury unarjis wukaadi
Rosa, narciso e kady****nomes de flores

جرحي بقربك يطيب
jarhy biqurbak yateeb
Minhas feridas se curam quando você está por perto


Fonte: Arabic Lyrics Translation

(Pesquisa de Janaina Elias)

Mohamed Hamaki - Betedhak محمد حماقي بتضحك

Com vocês, um sucesso do egípcio Mohamed Hamaki...



Betedhak

2akher kalam, ettamen hansak awam
asly khalas ha3mellak eih?
wala 7aga feek bet2assar
w 3etaby leek ya 7abiby estahtart beeh
(2x)

beted7ak! tayeb ed7ak
web2a shouf meen youm yesam7ak
lamma tendam 3ally olto nadam kebeer
asam7ak! 2al asam7ak!
law bamoot wala youm hasar7ak
aslak enta kasart feya 7agat keteer
(2x)

howa enta eih mosh 7asas?
albak da leih mat2assarsh be ay loum?
zanby el-wa7eed 7abbeitak
ghalta w akeed lazem tetsalla7 fe youm
(2x)

beted7ak! tayeb ed7ak
web2a shouf meen youm yesam7ak
lamma tendam 3ally olto nadam kebeer
asam7ak! 2al asam7ak!
law bamoot wala youm hasar7ak
aslak enta kasart feya 7agat keteer
(2x)

tayeb ed7ak

asam7ak! 2al asam7ak!

law bamoot...

aslak enta kasart feya 7agat keteer


beted7ak! tayeb ed7ak
web2a shouf meen youm yesam7ak
lamma tendam 3ally olto nadam kebeer
asam7ak! 2al asam7ak!
law bamoot wala youm hasar7ak
aslak enta kasart feya 7agat keteer
(2x)


"Você ri"

São as últimas palavras, tenho certeza que logo vou te esquecer
O que mais eu posso fazer por você?
e nada te comove
e você ignorou os meus avisos

Você ri, muito bem, ria!

e tente encontrar quem irá te perdoar um dia
Quando você se arrepender o que você dizia tanto
Te perdôo, você diz te perdôo!
mesmo se eu estivesse morrendo eu não te confessaria
é porque você destruiu muitas coisas em mim

O que você é? Porque não consegue sentir nada?
Por que seu coração não sente nenhuma culpa?
Minha única culpa foi amar você
Um erro e com certeza um dia deve ser castigado

Você ri, muito bem, ria!

e tente encontrar quem irá te perdoar um dia
Quando você se arrepender o que você dizia tanto
Te perdôo, você diz te perdôo!
mesmo se eu estivesse morrendo eu não te confessaria
é porque você destruiu muitas coisas em mim

Muito bem, ria!

Te perdôo, você diz te perdôo!
Mesmo se eu estivesse morrendo...
é porque você destruiu muitas coisas em mim

Você ri, muito bem, ria!

e tente encontrar quem irá te perdoar um dia
Quando você se arrepender o que você dizia tanto
Te perdôo, você diz te perdôo!
mesmo se eu estivesse morrendo eu não te confessaria
é porque você destruiu muitas coisas em mim

Baseado no site : Arabic Lyrics Translation

(Pesquisa de Janaina Elias)

Sheikh Zayed Grand Mosque Projections

Um impressionante show de luzes e cores na Mesquita Sheikh Zayed em Abu-Dhabi nos Emirados Árabes.



(Pesquisa de Maria Nilda)

Beshar Al-Azzawi "Rah & Misha"

Música árabe com um toque espanhol do músico iraquiano Beshar Al Azzawi.



(Pesquisa de Maria Nilda)

Al Andaluz Project - Nassam Alaina Lhawa

Al Andaluz Project é um grupo de música hispano-medieval formado por artistas alemães e espanhóis. Uma parte considerável de suas gravações é em árabe e são músicas lindíssimas. Esta aqui é uma versão da já conhecida Nassam Alaina Lhawa, uma música que já foi gravada e interpretada por grandes artistas. Vale a pena conferir!




(Pesquisa de Maria Nilda)

O Alfabeto Árabe - Pronúncia e Escrita

Este vídeo mostra como cada letra do alfabeto árabe é pronunciada e escrita acompanhada de um exemplo de palavra e ilustração.



(Pesquisa de Maria Nilda)

Hikayat Simsim: "A Vila Sésamo da Jordânia"

Hikayat Simsim  em árabe
Hikayat Simsim ("Histórias de Sésamo") é um projeto idealizado e produzido por educadores e profissionais de televisão da Jordânia em parceria com os produtores  do programa infantil mundialmente conhecido "Vila Sésamo". Assim como as outras versões do programa, o público alvo são as crianças em idade pré-escolar, porém os personagens são adaptados a cultura local trazendo mensagens positivas com humor e respeito.

Os bonequinhos Juljul e Tonton
Os  personagens principais são os bonecos Juljul e Tonton . 
Juljul tem 6 anos de idade, é paciente, educado e muito organizado, em contraste com a pequena Tonton de 4 anos que adora uma bagunça, mas também é muito sincera e positiva.  Mas apesar da diferença de atitudes os dois bonequinhos são grandes amigos e as vezes se comportam como verdadeiros irmãos.

O seriado tem um canal no Youtube onde é possível assistir as historinhas da 3ª temporada. Além dos bonecos Juljul e Tonton, também há outros personagens humanos como o "tio" Kamel, que possui uma oficina e "conserta tudo" e Hayat, uma professora de educação física. Algumas historinhas apresentam o boneco Juljul  atuando como "o mágico", "o cozinheiro" ou "o detetive" ensinando sobre  hábitos de higiene e saúde. E as vezes Juljul se transforma em um reporter que entrevista as crianças da vila, ensinando sobre assuntos como  "ajudar o próximo e respeitar as diferenças".

Tonton entrevistando "tio" Kamel

Tonton entrevistando a professora Hayat
Em um país que está passando por rápidas mudanças na sociedade, o programa  traz temas modernos como computadores e igualdade entre meninos e meninas.Nas palavras da própria rainha Rania Al Abdullah, grande apoiadora do projeto "as crianças vêem um futuro cheio de cores, música, oportunidade e esperança".

Este  vídeo traz uma amostra das danças e instrumentos folclóricos da Jordânia em Hikayat Simsim:


(Pesquisa de Janaina Elias baseado em Muppet Wiki e Sesame Workshop)

Majed Al-Mohandes - Bint Al Imarat 2012

Uma homenagem de Ano Novo à ultra moderna cidade de Dubai, nos Emirado Árabes pelo astro iraquiano Majed Al-Mohandes.



(Pesquisa de Janaina Elias)

Abdel Halim Hafez - Gabbar

A incrível atuação de Abdel Halim Hafez interpretando o personagem Ibrahim Farid no filme Maboudat Al-Gamaher ("O ídolo do Povo") em 1963.



Parte 1
Parte 2
(Pesquisa de Janaina Elias)

A Música segundo o poeta do amor


Meus amigos: a Música é a linguagem dos espíritos. Sua melodia é como uma brisa saltitante que faz nossas cordas estremecerem de amor. Quando os dedos suaves da música tocam à porta de nossos sentimentos, acordam lembranças que há muito jaziam escondidas nas profundezas do Passado. Os acordes tristes da Música trazem-nos dolorosas recordações; e seus acordes suaves nos trazem alegres lembranças. A sonoridade de suas cordas faz-nos chorar à partida de um ente querido ou nos faz sorrir diante da paz que Deus nos concedeu.

Gibran Khalil Gibran (
1883 - 1931)

(Pesquisa de Janaina Elias)

Rachid Taha - Ghanni li shwaya

Uma versão do clássico de Oum Khalthoum na voz do pop-star argelino Rachid Taha.



Assista também ao vídeo da versão original de Oum Khalthoum
Oum Khalthum - Ghannili shway

(Pesquisa de Janaina Elias)

Om Kalthom - Ghannili shway shway

Um clássico da grande diva da música árabe Oum Khalthoum.




غنّيلي شوية شوية ....غنّيلي وخود عينيّ
خليني أقول ألحان ...تتمايل لها السامعين
وترفرف لها الأغصان ....النرجس مع الياسمين
وتسافر معها الركبان ...طاويين المراكب طيّ
شوي شوي ...شوي شوي

المغنى حياة الروح ....يسمعها العليل تشفيه
وتداوي كبد مجروح ....تحتار الأطبّة فيه
وتخللي طلام اللّيل ....بعيون الحبايب ضيّ
شوي شوي ...شوي شوي

لأغنّي وقول للطير ...من بدري صباح الخير
والقمر مع الخضّير ...ويّاي يردّو عليّ
شوي شوي ....شوي شوي

أحلفلك ..بربّ البيت ......يا مصدّق بربّ البيت
لاسحركم إذا غنّيت .....وارقّص بنات الحيّ
شوي شوي ....شوي شوي
(Pesquisa de Janaina Elias)

Aziz Sahmaoui - Maktoube

Aziz Sahmaoui é um músico marroquino de origem Tuareg da nova geração.Seu estilo musical combina a música tradicional do Norte da África com influências do moderno jazz. Ele também criou uma orquestra para receber músicos de pouca visibilidade e pode aquisitivo.



 (Pesquisa de Maria Nilda)

Um Min Al Yaman - Yemen Blues

Yemen Blues é um projeto musical idealizado pelo vocalista Rahid Kahalani e pelo músico Omer Avital, ambos israelenses de origem iemenita e outros músicos de várias nacionalidades que combinam raízes musicais tradicionais do Oriente Médio e África com o blues, jazz e outras influências sonoras.



(Pesquisa de Maria Nilda)

Mohamed Eskandar - Jammal

Um sucesso do cantor libanês Mohamed Eskandar.



(Pesquisa de Maria Nilda)

Abdel Halim Hafez - عبد الحليم حافظ

Abdel Halim Hafez
Abdel Halim Ali Shabana, conhecido pelo nome artístico de Abdel Halim Hafez (Al-Sharqiya, Egito 1929 –1977), considerado um dos maiores artistas do Egito e do mundo árabe, também era ator, maestro e empresário.Ele também era conhecido como el-Andaleeb el-Asmar (O Rouxinol Moreno‎) e foi considerado um dos maiores ícones da música árabe moderna, influenciando artistas até hoje. 


O início da vida deste grande artista foi marcada desde muito cedo pelo falecimento de sua mãe ao dar a luz e de seu pai cinco anos depois. Criado em um orfanato e posteriormente adotado por sua tia no Cairo, viveu uma infância pobre, mas seu talento musical foi imediatamente conhecido por seu irmão e professor de música Ismail Shabana. Anos mais tarde como substituto do cantor Karim Mahmud na Rádio Nacional do Egito, foi apadrinhado pelo renomado cantor e compositor Mohamed Abdel Wahab. 
Abdel Halim e Farid Al-Atrash

Abdel Halim e Mohamed Abdel Wahab
O raro talento musical de Abdel Halim também incluía diversos instrumentos como oboé, bateria, piano, oud, clarineta e violão e foi um dos primeiros artistas a trazes estes instrumentos para o mundo da música árabe. Além de atuar em dezenas de filmes que tornaram suas canções extremamente famosas em todos os países árabes. 
Seu falecimento aos 47 anos, causou comoção em todos os países árabes e em seu funeral no Cairo estiveram presentes mais pessoas do que no do próprio ex-presidente Gamal Abdel Nasser.

(Pesquisa de Janaina Elias, baseado em: Wikipedia )

Vídeos de Abdel Halim Hafez
Gabbar

Tongue of the Hidden - um belíssimo poema visual de Hafez

O poeta persa Hafez de Shiraz utilizava a linguagem do amor humano e metáforas do vinho e da embriaguez para descrever seu desejo pelo Divino e a intoxicação pelos mistérios do Universo.

As caligrafias e personagens desta animação em 3D são todos baseados no livro "Ten Poems of Hafez" da artista e calígrafa anglo-iraniana Jilla Peacock. 

UK / 2007 / 5mins / dir. David Alexander Anderson. Caligrafia, tradução e narração: Jila Peacock 



(Pesquisa de Janaina Elias)

Farid El-Atrache فريد الأطرش

Farid El-Atrache
Farid bin Mohammad bin Fahd al-Atrash, conhecido popularmente como Farid El-Atrache (Suwaiyda, Síria 1910 - 1974) foi um famoso cantor, compositor, alaúdista e ator sírio-egípcio. Conhecido como o ''Rei do Oud", ele é um dos mais importantes artistas da música árabe do século 20.
De pai sírio-druso e mãe libanesa imigrantes, Farid começa sua carreira artística muito cedo, influenciado pela sua mãe que tocava oud. Desde a infância estudou em um conservatório como aprendiz do renomado músico Riyad as-Sunbaty. Em 1930 começou a trabalhar profissionalmente em estações de Rádio, como cantor e alaudista, juntamente com sua talentosa irmã, a cantora Asmahan. Sua carreira como ator inclui uma longa lista de filmes entre os quais Intisar Al-Shabab (O Triunfo da Juventude), 1941 teve sua trilha sonora composta por ele próprio.
Sobre sua vida particular é conhecida sua amizade muito próxima com o astro Abdel Halim Hafez e seu namoro com a dançarina Samia Gamal.  Faleceu aos 64 anos em Beirute no Líbano, após enfrentar problemas cardíacos e foi enterrado no Cairo.
 (Pesquisa de Janaina Elias, baseado em: Wikipedia)

Farid e a dançarina Samia Gamal
Farid  com sua irmã  Asmahan


Vídeos de Farid El-Atrache
Habeena Habeena

Asmahan - أسمهان

Asmahan
Amal al-Atrash (Suwayda, Síria 1912 – 1944), mais conhecida como Asmahan, foi uma cantora e atriz sírio-egípcia. Irmã de Farid Al-Atrash, também famosa por ser  uma das únicas vozes femininas da música árabe a concorrer com a ímpar Omm Khalthum, que é considerada uma das mais importantes do século XX. 
Sua carreira iniciou quando seu irmão Farid a apresentou a Dawood Hosni um dos mais famosos compositores egípcios, que reconhecendo seu talento vocal sugeriu o nome artístico Asmahan e, aos 16 anos gravou seu primeiro álbum.
Asmahan e seu irmão Farid Al-Atrash
O histórico de vida de Asmahan também inclui episódios tensos com seus conservadores familiares drusos que culturalmente consideravam a carreira artística vergonhosa para uma garota. O casamento com seu primo Hassan em 1941 representou o retorno para a Síria e um momento de parada  momentânea em sua carreira. Após se divorciar retornou para o Egito e prosseguiu com sua carreira de cantora. Sua turbulenta vida pessoal e misteriosa morte em um acidente de carro aos 31 anos chocaram a opinião pública. 
(Pesquisa de Janaina Elias baseado emWikipedia)


Vídeos de Asmahan
Ya Min Yeqhol Hawa

SAMA - Rumi - O Poeta Embriagado de Deus

Viemos girando
do nada,
espalhando estrelas como pó.
As estrelas puseram-se em círculo
e nós no centro dançamos com elas.
Como a pedra do moinho,
em torno de Deus
gira a roda do céu.
Segura um raio dessa roda
e terás a mão decepada.
Girando e girando
essa roda dissolve
todo e qualquer apego.
Não estivesse apaixonada,
ela mesma gritaria - basta!
Até quando há de seguir esse giro?
Cada átomo gira desnorteado,
mendigos circulam entre as mesas,
cães rondam um pedaço de carne,
o amante gira em torno
do seu próprio coração.
Envergonhado ante tanta beleza
giro ao redor da minha vergonha.
................................................
Ouve a música do samá.
Vem unir-te ao som dos tambores!
Aqui celebramos:
somos todos Al-Hallaj dizendo: “Eu sou a Verdade!”
Em êxtase estamos.
Embriagados sim, mas de um vinho
que não se colhe na videira;
O que quer que pensem de nós
em nada parecerá com o que somos.
Giramos e giramos em êxtase.
Esta é a noite do sama
Há luz agora.
- Luz ! Luz!
Eis o amor verdadeiro
que diz a mente: adeus.
Este é o dia do adeus.
- Adeus ! Adeus !
Todo coração que arde
nesta noite
é amigo da música.
Ardendo por teus lábios
meu coração
transborda de minha boca.
Silêncio!
És feito de pensamento, afeto e paixão.
O que resta é nada
além de carne e ossos.
Por que nos falam
de templos de oração,
de atos piedosos?
Somos o caçador e a caça, Outono e primavera,
Noite e dia,
O Visível e o Invisível.
Somos o tesouro do espírito.
Somos a alma do mundo,
livres do peso que vergasta o corpo.
Prisioneiros não somos
do tempo nem do espaço
nem mesmo da terra que pisamos.
No amor fomos gerados.
No amor nascemos

Jalāl-ad-Dīn Muhammad Rūmī, poeta, jurista e teólogo muçulmano persa do século XIII, fundador da ordem dos dervixes Mevlana (ou rodopiantes).


Fonte: http://www.nasrudin.com.br/



(Pesquisa de Maria Nilda)

Nasrudin e os tigres

Mullah Nasrudin, personagem de histórias da tradição sufi. 
O mullah Nasrudin é ao mesmo tempo um tolo e um homem sábio. Certo dia, ele estava em seu jardim jogando migalhas de pão em torno dos canteiros de flores. Um vizinho que passava por perto parou e perguntou:
- Mullah, por que você está fazendo isso?
- Ah, eu faço isso para manter os tigres afastados - explicou Nasrudin.
- Mas não há tigre algum por perto. Os tigres não habitam esta região.
- Eficaz, não é? - concluiu Nasrudin.

(Pesquisa de Maria Nilda)

Farid Al-Atrache - Hebeena Hebeena

Farid El-Atrache, (1910 – 1974)  foi um famoso cantor, compositor, alaúdista e ator sírio-egípcio. Conhecido como o ''Rei do Oud", ele é um dos mais importantes artistas da música árabe do século 20.




فريد الأطرش - حبينا

حبينا حبينا، حبيناكي حبينا
لو ما حبينا عيونك، لا تعذَّبنا ولا جينا
حبينا حبينا حبيناكي حبينا..

وقعنا بالحب وقعنا، وعا درب الهوى ضعنا
وياما وياما تلوَّعنا، وياما وراكي مشــينا
وحياتك منضحِّي الروح ومش ممكن بالسر نبوح
مطرح ما بدِّك منـروح، وين مـا بدِّك ودِّينــا

ياليل غني الحب بعده بأوَّلــه خلِّي الحبايب يتقلوا ويتدلَّلوا
يا حلوة الحلوين حبي وسهري ده الحب بين النـاس الله محلله
يا ليل
حبيناكي من زمان، يا زهرة على غصن البان
حنِّي عالقلب الولهان، ويا حلوة توصِّي فينـا

وحياة الطير الشادي روحي بإسمك بتنادي
حنِّي يا غزال الوادي وجوَّا قلبك خبِّينــا
حبينا حبينا حبيناكي حبينا

Tradução: Farid Al-Atrash "Ama-me"

Ama-me, ama-me, eu te amo então ama-me
Se eu não estivesse apaixonado por seus olhos, eu não teria me incomodado de vir aqui

Eu me apaixonei
E estou perdido no caminho do amor
Eu tenho sofrido tanto, e seguido você por tanto tempo

Eu juro que estou sacrificando a minha alma
Não posso revelar este segredo
Aonde quer que você queira eu irei, leve-me aonde quiser
Oh noite, a canção de amor está só começando

Deixe os amantes tentarem se conquistar
Você é uma garota linda, meu amor e minha insônia
Este amor é permitido e Deus permite isto

Eu te amei por tanto tempo, ó flor do ramo do Líbano
Tenha pena deste coração apaixonado, seja boa comigo minha linda
Eu juro pelo canto dos pássaros, minha alma chama pelo seu nome
Tenha pena, minha gazela do vale e toma-me em seu coração

Fonte: Arabic Song Lyrics and Translations
(Pesquisa de Janaina Elias)

Sting feat. Cheb Mami - Desert Rose

O inesquecível dueto de Sting com o argelino Cheb Mami.



(Pesquisa de Maria Nilda)

Amr Diab - Banadeek Ta'ala عمرو دياب - بناديك تعالى

O mais novo clip do super astro egípcio Amr Diab!!!



(Pesquisa de Janaina Elias)

Majed Al Mohandes - Jannah Jannah

Neste vídeo, o cantor iraquiano Majed Al Mohandes canta a canção folclórica e patriótica Jannah Jannah Ya Watana (Minha Pátria, ó Paraíso) se referindo ao Marrocos, país onde esteve se apresentando.



(Pesquisa de Janaina Elias)

UTN1 - Baddy Oul / يو تي إن وان - بدي قول

Estes são os rapazes da banda iraquiana UTN1,  com uma melodia romântica em estilo Rock e Pop árabe.



(Pesquisa de Janaina Elias)

Cantando o Alfabeto Árabe

Esses desenhos fofinhos são do Toyor Al Jannah, um canal de TV árabe para a criançada.


(Pesquisa de Janaina Elias)

Os mebros da família em árabe افراد الاسرة




أُمّي أُمّي أُحِبّ أُمْي
ابي ابي أحِبّ ابي
أمي وَ ابي وَ أنا
نَحْنُ العائلة

أُختي أُختي  أُحِبّ أُختي
أمي وَ ابي وَ أنا
 أُختي ...
نَحْنُ  العائلة

أخي أخي  أُحِبّ أخي
أمي وَ ابي وَ أنا
أُختي ... أخي ...
نَحْنُ العائلة

جَدَّتي  أُحِبّ جدّتي
أمي وَ ابي وَ أنا
أُختي ... أخي ...
 جدّتي...
نَحْنُ العائلة

جَدّي جَدّي  أُحِبّ  جَدّي
أمي وَ ابي وَ أنا
أُختي ... أخي ...
 جدّتي... جَدّي
نَحْنُ العائلة 
(Pesquisa de Janaina Elias) 

Joseph Attieh - Bawastek / جوزيف عطية - بوستك

Neste vídeo, o cantor libanês Joseph Attieh e a energia contagiante das danças flolclóricas do Líbano.



(Pesquisa de Janaina Elias)

Socotra - Uma ilha que nem Sinbad imaginaria


Confesso que a primeira vez que vi estas imagens fiquei imaginando algumas das aventuras de Sinbad ... Pois é, não se trata de mais uma das viagens fantásticas do marujo das Mil e Uma Noites. O que vocês estão prestes a ver é o incrível arquipélago deSocotra(em árabe Suqutrah) na República do Iêmen!!!


Uma das grandes maravilhas deste arquipélago é a sua vegetação incomum, conhecida apenas nesta região do planeta da qual destaca-se a árvore conhecida como "Sangue de Dragão" (Dracaena cinnabari).
A maioria da população originária da Península Arábica, Índia e Somália , cerca de 50.000 pessoas vive na ilha principal em atividades como pecuária, agricultura e pesca. Apesar de ser considerado um paraíso turístico, a maioria dos habitantes não conta com água encanada e energia elétrica.





Neste vídeo você ouve uma música típica do Iêmen com imagens da ilha.


(Pesquisa de Janaina Elias)

Beats Antique - Egyptic

Beats Antique experimental é uma fusão do mundo e da música eletrônica do grupo. O grupo tornou-se conhecido por sua mistura de gêneros diferentes, assim como seus shows ao vivo que misturam amostras e percussives pesado com Tribal Fusion dança e performance art .



(Pesquisa de Maria Nilda)

Fusão das Culturas: City Don't Cry - Jimmy Page & Robert Plant

Jimmy Page é guitarrista inglês, famoso, fundador do Led Zeppelin.



(Pesquisa de Maria Nilda)

Incendios -Trailer (legendado)

A história gira em torno de dois irmãos que perderam a mãe e por isso, acabam tendo acesso ao testamento no qual ela deixa registrado o modo como  prefere ser enterrada, além de  dois envelopes que devem ser entregues ao pai (que desconheciam a existência) e à outro irmão deles. Isso tudo os levam a uma jornada até a Palestina,  onde o drama e a violência da cidade (ocupada) aparece como "pano de fundo" do filme.



(Pesquisa de Luciana Garcia)

Sami Bordokan - Lamma Bada Yatathanna

Uma das músicas árabes mais preciosas de todos os tempos na voz do incrível Sami Bordokan e grupo.



(Pesquisa de Janaina Elias)

Joe Ashkar - Habibet Alby / جو أشقر - حبيبة قلبي

Um vídeo divertidíssimo em estilo folclórico, do cantor libanês Joe Askhar.



(Pesquisa de Janaina Elias)

Omar & Rafi - Gharami

Recordando uma linda música da dupla Omar & Rafi do Líbano.



(Pesquisa de Janaina Elias)

Wadih El Safi -Laylou ya Layla.

Um clássico do grande tenor libanês Wadih El Safi. Formado pelo Conservatório Nacional de Beirut e conhecido por inovar o estilo folclórico libanês incorporando o estilo mais moderno, também é chamado de "a voz do Líbano". Em 1947 ele já esteve no Brasil.


(Pesquisa de Janaina Elias)

ASSI EL HELLANI - KHAYL EL ARAB

Um vídeo incrível do pop-star libanês Assi El-Hellani representando toda a coragem e força de um cavaleiro árabe.



(Pesquisa de Janaina Elias)

Yuri Mrakadi - Arabiyon Ana

Meninas, cuidado com os árabes... eles costumam aprisionar o coração de vocês em uma cela de veludo !! Assim avisa o cantor libanês Yuri Mrakadi em bom árabe fusHa, na canção "Arabyon Ana".



(Pesquisa de Janaina Elias)

Melhem Zein - Ghebi Ya Shams

Com vocês, o cantor libanês Melhem Zein, uma das vozes mais poderosas da música árabe na atualidade... é a música é "Ghebi Ya Shams'', o clip lembra a cultura dos beduínos árabes e uma história de amor impossível entre um guerreiro e a filha de um sheikh de uma tribo rival.



(Pesquisa de Janaina Elias)

Ali Essawy - Aqrab Sadry ( canção para Baghdad)

"Um escorpião deu uma ferroada em meu peito"

Canção folclórica iraquiana interpretada por Ali El Aisawy. O vídeo mostra o contraste entre a cidade de Bagdad antes e após a guerra...



(Pesquisa de Janaina Elias)

Ilham Al-Madfai - Al-Bazringosh

Esta música é um clássico da música árabe, composta originalmente pelo iraquiano Yusuf Omar e reinterpretada por muitos artistas, como Hussein al Adhami e Ilham Al-Madfay. A letra traz uma história muito interessante: 

Bazringosh é uma flor aromática que os iraquianos plantam em seus jardins e nas margens dos rios. Um grupo de mercadores estavam sentados em um jardim de Bagdad relembrando sua juventude. Eles perderam todas suas mercadorias depois que seus camelos partiram de Damasco (muitos dias de viagem cruzando o deserto). Então pediram para os jardineiro plantar henna no lugar do bazringosh, aí eles puderam descansar em paz... 



(Pesquisa de Janaina Elias)

Sherine - Ah ya leil

Sherine Ahmed é uma cantora egípcia de muito sucesso da nova geração, esta é a música que a tornou conhecida: "Ah ya leil"



(Pesquisa de Janaina Elias)

Om Kolthoum - Enta Omri (Legendado)

A cantora, compositora e atriz egípcia OM KOLTHOUM - 04/05/1904 a 03/02/1975, a estrela do oriente, mesmo após mais de três décadas após sua morte, ainda é reconhecida como uma das cantoras mais famosas e ilustres do mundo árabe do século XX.



أم كلثوم - انت عمري

رجعوني عنيك لأيامي اللي راحوا
علموني أندم على الماضي وجراحه
اللي شفته قبل ما تشوفك عنيه
عمر ضايع يحسبوه إزاي عليّ
انت عمري اللي ابتدي بنورك صباحه
قد ايه من عمري قبلك راح وعدّى
يا حبيبي قد ايه من عمري راح
ولا شاف القلب قبلك فرحة واحدة
ولا داق في الدنيا غير طعم الجراح
ابتديت دلوقت بس أحب عمري
ابتديت دلوقت اخاف لا العمر يجري
كل فرحه اشتاقها من قبلك خيالي
التقاها في نور عنيك قلبي وفكري
يا حياة قلبي يا أغلى من حياتي
ليه ما قابلتش هواك يا حبيبي بدري
اللي شفته قبل ما تشوفك عنيه
عمر ضايع يحسبوه إزاي عليّ
انت عمري اللي ابتدي بنورك صباحه
الليالي الحلوه والشوق والمحبة
من زمان والقلب شايلهم عشانك
دوق معايا الحب دوق حبه بحبه
من حنان قلبي اللي طال شوقه لحنانك
هات عنيك تسرح في دنيتهم عنيه
هات ايديك ترتاح للمستهم ايديه
يا حبيبي تعالى وكفاية اللي فاتنا
هو اللي فاتنا يا حبيب الروح شويه
اللي شفته قبل ما تشوفك عنيه
عمر ضايع يحسبوه إزاي عليّ
انت عمري اللي ابتدي بنورك صباحه
يا حبيبي تعالى وكفاية اللي فاتنا
هو اللي فاتنا يا حبيب الروح شويه
اللي شفته قبل ما تشوفك عنيه
عمر ضايع يحسبوه إزاي عليّ
انت عمري اللي ابتدي بنورك صباحه
يا أغلى من أيامي
يا أحلى من أحلامي
خدني لحنانك خدني
من الوجود وابعدني
بعيد بعيد أنا وانت
بعيد بعيد وحدينا
ع الحب تصحى أيامنا
ع الشوق تنام ليالينا
صالحت بيك ايامي
سامحت بيك الزمن
نستني بيك آلامي
ونسيت معاك الشجن
ودعوني عنيك للأيامي اللي راحوا
علموني أندم على الماضي وجراحه
اللي شفته قبل ما تشوفك عنيه
عمر ضايع يحسبوه إزاي عليّ
(Pesquisa de Maria Nilda)

Gabal el Shuq (legendado)



(Pesquisa de Maria Nilda)

Abdel Halim Hafez - Zay Al Hawa

Zay El Hawa, é uma clássica bem longa para ouvir tomando um shay e viajar no tempo.


زي الهوا يا حبيبي زي الهوا
وآه من الهوى يا حبيبي آه من الهوى

وخذتني من إيدي يا حبيبي ومشينا
تحت القمر غنينا وسهرنا وحكينا
وفي عز الكلام سكت الكلام

وأتاريني ماسك الهوا بإيدية
وآه من الهوى يا حبيبي آه من الهوى يا حبيبي

وخذتني ومشينا والفرح يضمنا
ونسينا يا حبيبي مين إنت ومين أنا
حسيت إن هوانا ح يعيش مليون سنة

وبقيت وانت معايا الدنيا ملك إيدية
أقمر على هوايا تقول أمرك يا عينية
وفي عز الكلام سكت الكلام

وأتاريني ماسك الهوا بإيدية
وآه من الهوى يا حبيبي آه من الهوى يا حبيبي

خايف ومشيت وأنا خايف
إيدي في إيدك وأنا خايف
خايف على فرحة قلبي
خايف على شوقي وحبي

وياما قلت لك أنا
واحنا في عز الهنا
قلت لك يا حبيبي
لا أنا قد الفرحة ديّ
وحلاوة الفرحة ديّ
خايف لا في يوم وليلة
ماألاقكش بين إيدية
تروح وتغيب عليّ

وقلت لي يا حبيبي ساعتها
دي دنيتي إنت اللي ملتها
وفي عز الكلام سكت الكلام

وأتاريني ماسك الهوا بإيدية
وآه من الهوى يا حبيبي آه من الهوى يا حبيبي

وخذتني يا حبيبي ورحت طاير طاير
وفتني يا حبيبي وقلبي حاير حاير
وقلت لي راجع بكرة أنا راجع

وفضلت مستني بآمالي
ومالي البيت بالورد بالشوق بالحب بالأغاني
بشمع قايد بأحلى كلمة فوق لساني
كان ده حالي يا حبيبي لما جيت

رددنا الغنوة الحلوة سوى
ودبنا مع نور الشمع .. دبنا سوى
ودقنا حلاوة الحب .. دقناها سوى
وفي لحظة لقيتك يا حبيبي زي دوامة هوا

رميت الورد طفيت الشمع يا حبيبي
والغنوة الحلوة ملاها الدمع يا حبيبي
وفي عز الأمان ضاع مني الأمان

وأتاريني ماسك الهوا بإيدية
وآه من الهوى يا حبيبي آه من الهوى يا حبيبي


(Pesquisa de Janaina Elias, baseado em Arabic-Lyrics.com)
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...