فريد الأطرش - حبينا
حبينا حبينا، حبيناكي حبينا
لو ما حبينا عيونك، لا تعذَّبنا ولا جينا
حبينا حبينا حبيناكي حبينا..
وقعنا بالحب وقعنا، وعا درب الهوى ضعنا
وياما وياما تلوَّعنا، وياما وراكي مشــينا
وحياتك منضحِّي الروح ومش ممكن بالسر نبوح
مطرح ما بدِّك منـروح، وين مـا بدِّك ودِّينــا
ياليل غني الحب بعده بأوَّلــه خلِّي الحبايب يتقلوا ويتدلَّلوا
يا حلوة الحلوين حبي وسهري ده الحب بين النـاس الله محلله
يا ليل
حبيناكي من زمان، يا زهرة على غصن البان
حنِّي عالقلب الولهان، ويا حلوة توصِّي فينـا
وحياة الطير الشادي روحي بإسمك بتنادي
حنِّي يا غزال الوادي وجوَّا قلبك خبِّينــا
حبينا حبينا حبيناكي حبينا
Tradução: Farid Al-Atrash "Ama-me"
Ama-me, ama-me, eu te amo então ama-me
Se eu não estivesse apaixonado por seus olhos, eu não teria me incomodado de vir aqui
Eu me apaixonei
E estou perdido no caminho do amor
Eu tenho sofrido tanto, e seguido você por tanto tempo
Eu juro que estou sacrificando a minha alma
Não posso revelar este segredo
Aonde quer que você queira eu irei, leve-me aonde quiser
Oh noite, a canção de amor está só começando
Deixe os amantes tentarem se conquistar
Você é uma garota linda, meu amor e minha insônia
Este amor é permitido e Deus permite isto
Eu te amei por tanto tempo, ó flor do ramo do Líbano
Tenha pena deste coração apaixonado, seja boa comigo minha linda
Eu juro pelo canto dos pássaros, minha alma chama pelo seu nome
Tenha pena, minha gazela do vale e toma-me em seu coração
Fonte: Arabic Song Lyrics and Translations
(Pesquisa de Janaina Elias)
(Pesquisa de Janaina Elias)
Nenhum comentário:
Postar um comentário